Colin Farrell sex clip
KADA JE U SERVISU
"Zvonili ste, gospodine?"
"Ah, tu si, Smedley." Lord Randolph Springbottom široko se nasmiješio svom batleru. "Da svakako. Bojim se da je opera mojoj ženi zadala užasnu glavobolju, vidite. Povukla se navečer, jadna draga. Hoćeš li joj, molim te, donijeti šalicu čaja i malo aspirina?”
"Svakako, gospodine. A za vas, gospodine?"
“Ništa za mene, hvala. Bojim se da ću cijelu noć raditi na ovim gaćicama.” Prešao je rukom preko hrpe dokumenata koji su bili zatrpani njegovim stolom. “Parlament nije mjesto za bježače, znate.”
"Ne mogu se više složiti, gospodine." Smedley je pokazao na magnum šampanjca koji je nesigurno stajao na kutu stola. "Da to uzmem, gospodine?"
“Nebo ne. Mislim da će mi trebati malo mjehurića da isperem ovu suhu parcelu", rekao je namršteno gledajući u papire. “Samo se pobrini za moju dragu gospođo, a onda se i ti možeš povući.”
“Vrlo dobro, gospodine. Hvala vam gospodine."
“Hvala ti, Smedley. Ugodni snovi i sve to.”
Batler je provodio svoje vrijeme u kuhinji, pripremajući čaj za njezino gospostvo baš onako kako je ona voljela, i postavljajući lonac, kremu, šalicu i tanjurić, žlicu i zdjelicu za šećer u privlačno precizan raspored na srebrnom pladnju. Namrštio se i petljao s bočicom aspirina, premještajući je poput šahovske figure s jednog položaja na drugi, sve dok konačno nije gurnuo spremnik u džep prsluka radije nego da pokvari elegantnu prezentaciju čajnog servisa. Smedley je preko podlaktice prebacio hrskavi platneni ubrus, ali prije nego što je krenuo u Madameinu spavaću sobu na katu, lagano je koračao uskim hodnikom koji je vodio do sluškinjinih odaja. Nježno je prislonio uho sluškinjinim vratima, slušao je, zatim zadovoljno kimnuo i vratio se svojim dužnostima.
Batler je držao teški pladanj na dlanu dok je lagano kucao na vrata spavaće sobe Lady Springbottom.
"Da, uđite, molim."
Smedley je ušao u sobu i tiho zatvorio vrata za sobom.Vlastelinka je bila naslonjena na brdo jastuka u svom širokom krevetu s baldahinom, s prekrasno izvezenim poplunom priljubljenim ispod njezine brade.
“Vaš čaj, gospođo.”
"Ponijet ću to kasnije, Smedley", rekla je. "Možete ga staviti na stol za sada."
"Da gospođo."
"Hoće li mi se moj muž pridružiti, Smedley?" pitala je.
“O ne, gospođo. Bojim se da će njegovo lordstvo večeras biti prilično neraspoloženo.”
"Dobro." Uz empirijski zamah, Lady Cecilia Springbottom odbacila je svoju posteljinu i razotkrila svoje golo tijelo. Noge su joj se polako kretale po svilenim plahtama, sve dok joj se bedra nisu razmaknula, a ulaz u njezinu tajnu luku otvoren za plovidbu.
"Trebam li razumjeti", rekao je Smedley, "da njezino visočanstvo više nema glavobolju?"
"Zapravo, osjećam se savršeno ukusno", rekla je. “Pa, nemoj samo stajati, Smedley. Traka."
"Da gospođo."
Batler se razodjenuo na isti pedantan način na koji je obavljao sve svoje dužnosti, glačajući i presavijajući svaki odjevni predmet prije nego što ga je uredno složio na stolicu, dok je Lady Springbottom proučavala svaki njegov pokret. Gledanje Smedleyja kako se skida bilo je gotovo jednako dobro kao predigra. Bio je daleko od zgodnog, ali njegovo je visoko tijelo bilo vitko i dobrih proporcija. Okrenuo je leđa kako bi skinuo i presavio svoje bokserice na pruge, a pogled na njegove tvrde, bijele bokove izazvao je trnce njezinih bradavica od iščekivanja.
Smedley se okrenuo i zatekao svoju ljubavnicu kako objema rukama miluje najintimnije ženstvene dijelove tijela. Cecilia Springbottom (koja je posve lažno tvrdila da potječe od Eleanore Akvitanske) zadržala je malo od svog mladenačkog cvata, ali je još uvijek bila kraljevski privlačna žena sa zamamnim oblinama i pukotinama. Velike grudi s golemim, tamnim bradavicama krasile su njezina plemenita prsa. Vrijeme je podebljalo njezin djevojački struk, ali zamah njezinih širokih bokova bio je zamamno rubenski. Noge su joj bile teške, ali glatke. Šuma gustih, crnih kovrča ukrašavala je spoj njezinih izdašnih bedara.
Kao i njegovo tijelo, Smedleyev je član bio dug i mršav. Njegov osjećaj dužnosti i pogled na gole čari lady Springbottom učvrstili su ga kako bi odgovarao njegovom ravnom držanju poput poluge. Popeo se na široki krevet i kleknuo između njezinih pozdravnih nogu.
“Da penetriram, gospođo?”
"Ne još." Oči njezinog visosti su se zamaglile dok je čeznutljivo gledala u batlerovu erekciju. “Mislite li da bismo mogli—mislim samo u ovim posebnim prilikama, naravno. Pretpostavljaš li, Smedley, da bi se mogao natjerati da mi se obraćaš sa Cecilia?"
“Mislim da ne, madame.”
"Vrlo dobro. Sigurna sam da ti znaš najbolje,” rekla je napućivši se. "Možeš sada lizati moju pizdu, Smedley."
“Svakako, gospođo.”
Batler se posvetio svom zadatku. Poljubio je stazu uz njezino blijedo unutarnje bedro i jezikom precrtao vlažnu granicu oko njezine patricijske slame dok je njuškom mazio njezine mirisne kovrče. Tiho je zastenjala kad je zaronio dugi palac u njezinu vatrenu komoru, a kad je njegov jezik zahvatio njezin ružičasti pupoljak, sretna je dama počela pjevušiti živahnu izvedbu Hail Britannia.
Prvorazredni engleski batler, kada služi kvalitetnoj obitelji, ustrajat će na svojim dužnostima sve dok ne bude posve siguran da je učinio sve što je mogao da zadovolji Malo ruski jer ako potrebu. Smedley je to znao jednako sigurno kao što je znao ispravnu metodu lijevanja bouillabaissea iz porculanske posude. Vjerovao je u to i živio je to. I tako, kad je Lady Cecilia Springbottom zapjevala s uzbuđenjem orgazmičke ekstaze, njezin prvorazredni engleski batler ponovno je udvostručio svoje napore da ugodi sve dok ona ponovno nije bila zadovoljna, a zatim ponovno.
Njezin treći vrhunac pogodio je poput seizmičke erupcije. Snažni drhtaji prošli su njezinim tijelom i zazvala je svog stvoritelja, kao da bi i sam Svevišnji želio sudjelovati u njezinom trenutku blaženstva. Njezina plišana bedra stegnula su batlerovu glavu poput škripca i on je bio prisiljen škakljati je Lizi moju pičku robinju stražnjici kako bi utjecao na njegovo oslobađanje prije nego što je podlegao zbog nedostatka kisika.Madame je prebacila ruke preko glave i ležala drhteći i gutajući zrak, grudi su se nadimale, kapci treptali. Batler, s krutom gornjom usnom mokrom i sjajnom od njezine esencije, ponovno se podigao na koljena i strpljivo čekao daljnje upute.
Nakon nekoliko trenutaka predaha, Madame je otvorila oči i nasmiješila se svom ljubavniku. "Oh, Smedley", rekla je sneno.
"Da gospođo?"
"Ništa." Cecilia Springbottom je duboko uzdahnula zadovoljstva. "Samo, o Smedley."
"Lijepo od vas što ste rekli, gospođo."
Zahihotala se poput škakljive mljekarice i nježno dodirnula prstima svoj gladak trbuh. “Pogledaj samo Najlon snovi, najlonski snovi si učinio, Smedley. Znojan sam kao orač.” Ponovno se zahihotala i otresla kapljicu znoja s napućene bradavice. “Dobro bi mi došlo dobro brisanje spužvom. Bi li ti jako smetalo?”
“Bit će mi zadovoljstvo, gospođo.” Skočio je na noge i naklonio se s poštovanjem. "Bit ću samo trenutak."
Smedley je odmarširao do njezine privatne kupaonice, a njegov spremni kurac vodio je poput vrha kompasa. Vratio se s mekim frotirskim ručnikom i počeo brisati njezinu kožu natopljenu požudom, počevši od sićušnog bazenčića koji joj se stvorio u pupku. Obrisao joj je okrugli trbuh i zatim se probio niz njezine bokove i donje udove. Lady Springbottom je graciozno visoko podigla noge i namjestila ih tako da nalikuju formaciji gusaka u selidbi kako bi batler mogao staviti svoj ručnik na njezinu guzicu i donju stranu bedara. Najlakšim dodirom, Smedley je izbrisao kapljice koje su svjetlucale unutar njezina tamnog lišća i curile niz rascjep njezine stražnjice. Ručnikom joj je obrisao znoj s ruku, grla i čela. Na kraju je nježno utapkao vlagu s njezinih grudi, podižući prvo jednu, a zatim drugu kako bi osigurao temeljit posao.
"Možda malo talka, mama?"
"Hvala, ne." Lady Springbottom je ispružila ruku, zgrabila ga za muda i privukla ga dovoljno blizu da okrzne usnama o natečenu krunu njegova bodljika.Udijelila je topao, vlažan poljubac na baršunasti vrh, a zatim je polako kružila jezikom, cijelo vrijeme nježnim prstima gladeći impresivnu osovinu.
"Sviđa li ti se ovo, Smedley?" Glas joj je bio hrapav, podrugljiv, u očima joj je blistala provokacija.
“To je vrlo ugodan osjećaj, gospođo.”
Cecilia se nagnula bliže i uzela ga duboko u usta. Gladno je sisala, predući poput tigrice i petljajući s njegovim jajima poput razigranog mačića. Nakon nekoliko trenutaka, pustila ga je i podignula pogled. "Priznaj, Smedley", rekla je. "Nije li ovo tvoj omiljeni dio naših malih susreta?"
Kao i uvijek, batler je pažljivo birao riječi. "Madame", rekao je. “Cijenim svaki trenutak proveden u vašem divnom društvu.”
"Odustajem", rekla je lady Springbottom, bacivši se natrag preko kreveta. "Dovraga, odustajem!" Raširila je noge i pokazala na svjetlucave ružičaste nabore svoje mačkice. “Jebi me, Smedley. Jebi me snažno i nemoj prestati jebati dok ne kažem prestani!”
"Kako vi kažete, gospođo."
Postavio je svoje tijelo iznad njezina, pažljivo uravnotežujući težinu na koljenima i laktovima. Stražnjica mu se stisnula dok je gurnuo vrh svoje erekcije među njezine drhtave usne. Rasplamsao i natopljen željom, njezin otvor nije pružao nikakav otpor, već je izgledao nestrpljivo da ga privuče. Polako je ušao u nju, nježno prodirući u njezinu vruću misteriju, ali je dama ispod njega imala na umu agresivnije mjere.
"Prestanimo brbljati, Smedley", rekla je Lady Springbottom. "Daj mi dugu dršku." Rukama je udarila po obrazima njegove guzice. S čvrstim stiskom na njegovim blijedim bokovima, povukla ga je k sebi, zabijajući mu kurac duboko u njezinu čučicu.
Ogorčen što je krivo procijenio damine potrebe, Smedley je bio odlučan iskupiti se što je brže moguće. Sagnuvši lice prema njezinim grudima, zaigrano je gricnuo njezine krute bradavice, dok je snažnom snagom gurao zdjelicu naprijed i natrag. Meko meso njezinih bedara i trbuha drhtalo je pri svakom snažnom udarcu.Zacviljela je od neobuzdane radosti dok ju je batlerov dugi kurac ispunjavao, udarao, oduševljavao na mjestima do kojih jadni član njezina muža nikada nije mogao doći. Krešendo strasti gradio se u njoj sa svakim udarcem njihovih slabina. Počela je davati glas svojoj ekstazi fragmentima kletvi, molitava i pjesme koja je isprekidala svaki dahtajući udah. Noge su joj počele levitirati.
Brz poput pomisli, Smedley se povukao i namjestio tako da su mu debela bedra Lady Springbottom ležala na ramenima; nježni tabani njezinih stopala obraćali su se stropu. Usmjerio je obrubljenu glavu svoje osovine do njenog bujnog proreza, i bez ikakvog samo-ostavi, bacio se Fat redbone porn nabijena na kolac, poticala ga je preklinjući: "Jače." i "Brže". i "Još, bogami, još!"
Jače i brže, njegovi dugotrajni udarci zabili su se duboko u njezinu plemenitu pičku. Njegova teška jaja udarala su ritmično o njezinu elastičnu zadnjicu. Madameini znatiželjni prsti pronašli su put do njezine koraljne kvržice koja je svrbjela i frenetičnim pokretima trljanja opsjeli proždrljivi mali organ.
"Dolazim", dahtala je. I, više demokratski nastrojena od mnogih iz svoje klase, zamišljeno je dodala: "Pođi sa mnom, Smedley!"
Zajedno su eksplodirali uz pratnju oštrog jauka Lady Springbottom, arije podignute u znak poštovanja prema dobrim odnosima koje je imala sa svojim kućnim osobljem. Batler nije ispustio ni glasa, iako mu je kurac pulsirao i mucao dok je prskao svoj teški teret.
Ostali su spojeni na ovaj način nekoliko minuta - ona, uživajući u opojnom sjaju najzadovoljavajuće ševe, a on, ljubazno čekajući svoje otpuštanje. Napokon su joj se disanje i puls vratili na uobičajeni metar, noge su joj se opustile, a njezina je maca ublažila svoj posesivni stisak na njegovoj muškosti. Uzdahnula je i nasmiješila mu se.
"Pogledaj me, Smedley", gugutala je. "Opet sam sav prljav."
"Biće mi zadovoljstvo pripremiti vam kadu, gospođo."
“Vruća kupka bi mi dobro došla, hvala.”
Povukao se od nje, uspravio se na pod i povukao plahtu i poplun preko njezine gole, Dildo kože, da se ne naježi.
"Smedley?"
"Da gospođo?"
“Bio si pozitivno božanstven.”
"Kao i uvijek, bilo mi je veliko zadovoljstvo uslužiti vas, gospođo." Naklonio se u struku. "I ako smijem reći, Madame se sjajno opravdala."
"Možeš." Nasmiješila se svojim namizni osmijehom i zavalila u svoje jastuke. “To će biti sve za sada.”
***
Smedley se pripremio za povlačenje dana na svoj uobičajeni način, to jest uz čašu ugrijanog mlijeka i kolačić s malo maslaca, kako bi uživao u privatnosti svojih odaja. Dok je prolazio pored sluškinjine sobe, primijetio je vrpcu svjetla u podnožju njezinih vrata. Lagano je kucnuo zglobovima prstiju, pazeći da ne prolije mlijeko.
"Gospođice Beauvais?"
Sophie Beauvais, mlada, punašna i ljupka u spavaćici, otvorila je vrata i nestrpljivim pogledom fiksirala batlera. "Oui?"
“Ne želim smetati, gospođice Beauvais, ali primijetio sam vaše svjetlo i pomislio sam da bih mogao iskoristiti priliku da vas obavijestim da će Madame spavati sutra ujutro i ne želi da je uznemiravaju prije deset.”
"Bit ću tih kao miš."
“Gledaj da to učiniš. I ne zaboravite staviti svježu posteljinu na krevet Lady Springbottom. Nakon što se probudi, naravno.”
Sophie je zakolutala tamnim očima. "Naravno."
“Vrlo dobro, onda. Laku noć gospođice Beau. ”
"Možda bih vas, gospodine Smedley", prekinula ga je, "trebala obavijestiti da će i lord Springbottom sutra spavati dosta dugo."
"Da, sumnjao sam u to." Smedley se namrštila, ne na pomisao o onome što se ranije dogodilo u sobaricinoj sobi, već na sjajni, srebrni medaljon koji je nosila oko svog lijepog vrata. Pokazao je na uvredljivi komad nakita i upitao: "Je li to novo, gospođice Beauvais?"
"Oui", nasmiješila se, dodirujući mali medaljon. “Nije li lijepo. I zašto me ne zoveš Sophie?"
“Gospođice Beauvais,” rekao je svojim dobro moduliranim tonom zapovijedanja, “kada ste u službi, od vas se očekuje da obavljate svoje dužnosti onako kako ih definira vaš neposredni nadređeni i za plaću o kojoj su se sve strane prethodno dogovorile. Neprilično je prihvaćati darove ili napojnice osobne prirode od svog poslodavca, osim naravno, u vrijeme Božića kada se prema svakom članu osoblja postupa najvelikodušnije. Daljnji prekršaj kao što je ovaj bit će razlog za vaš otkaz. Jesam li bio sasvim jasan, gospođice Beauvais?
“Ha. Rand. Mislim, lord Springbottom ti nikada ne bi dopustio da me otpustiš, ti pompozni vreće plina.”
"Vjerojatno ne." Smedley se nagnuo bliže i promrmljao joj na uho. “Ali Cecilia bi te poslala da se spakiraš što brže mogu tvoji mali žablji krakovi.”
Sophien uzdah uvjerio ga je da je stvar završena na zadovoljavajući način.
„Onda ću poželjeti laku noć, gospođice Beauvais.” Smedley je odšetao do svojih odaja podsjećajući se da je uvijek bilo ludo očekivati previše od Francuza.
kraj
lijep brzi ručni rad i špricanje